Вдохновлённый Вашими копаниями и вспоминая стишок из научно-познавательного киножурнала "Хочу всё знать!" взялся за лопату! И нарыл ещё один русский текст неизвестного ВИА 60-70 годов на тему песни "Литл мэн". От оригинального текста нет ни слова,но и как болгарский вариант имеет место в истории перепевок.
Один меломан вспомнил два первых куплета из трёх:
Я письмо,я письмо написал и его запечатал поцелуем.
Чтоб оно, чтоб оно донесло как сейчас о тебе я всё тоскую.
Как же обьяснить что с тобой, что с тобой теперь мы в ссоре.
Грустно наблюдать что порой мы играем эти роли.
Ты пойми, Арлекина играть мне пришлось,что же делать Арлекино
Для тебя я паяц, жалкий шут, для меня ты всегда была Мальвиной.
Как же обьяснить что с тобой, что с тобой теперь мы в ссоре.
Грустно наблюдать что порой мы играем эти роли.
Другой тоже поработал в этом ключе:
Я письмо, я письмо написал,
И его запечатал поцелуем.
Что б оно, что б оно донесло до тебя,
как я тоскую.
Арлекино - не граф (?),
Так живется Арлекину.
Для тебя я - паяц - жалкий шут,
А ты для меня была Мальвиной.
Припев:
Разве не смешно, что с тобой,что с тобой
сйчас мы в ссоре?
Трудно вспоминать, что порой, что порой
мы играли эти роли.
2. Ты прочтешь мое письмо
И поймешь, как живется Арлекину,
Как теперь мне одиноко.
Понял я цену ласк, цену губ
......
И теперь будем счастливы мы оба.
Припев.
Разве не смешно..."
Вот такая грустная песня и, наверное, очень похожа на то, что пели Сони и Шер.